Translation of "una messinscena" in English


How to use "una messinscena" in sentences:

Portami Scilla, o questa volta la morte di Sara non sara' una messinscena.
Bring me Scylla, or this time Sara's death will not be faked.
Il suicidio era una messinscena, naturalmente.
The suicide was a fake, of course.
Ray... supponendo che questa non sia solo una messinscena...
Ray, assuming this isn't just an elaborate ruse,
Come faccio a sapere che l'aggressione non sia stata una messinscena?
How do I know the attack on me wasn't staged to make me trust you?
E se pensi davvero che ti abbia detto che ti amo per una messinscena, è proprio patetico.
And if you really think that I said I loved you as part of some scheme, then that is pathetic.
L'agente che lo arrestò ebbe l'impressione che fosse una messinscena.
The arresting Lieutenant later said he felt it was a staged incident.
Ma torse mi sbaglio... perché aveva l'aria di una messinscena.
I think I'm wrong because something was artificial about it.
Significa che Jim Io ha ucciso a sangue freddo e attuato una messinscena.
Means Jim killed him in cold blood mocked up the scene.
Dall'assenza di polvere da sparo sulla mano, oltre al resto sono giunto alla conclusione che si tratta di una messinscena.
The lack of gunshot residue in the hand, plus the other things I mentioned led me to the conclusion that the scene was contrived.
E' una messinscena per chi crede a stupide superstizioni.
It is a trick... for fools who believe in fool superstitions.
Cos'era, una messinscena per farmi rubare i soldi?
I mean, what was it? Was it all just bullshit to get hold of the money?
Durante la pubblicità, quelli della ABC... mi hanno chiesto di spiegarvi che la rissa... è stata una messinscena.
During the commercials, the people at ABC told me to explain to you that this whole fight episode was staged.
State dicendo che tutto questo non e' altro che una messinscena?
Are you saying this whole setup's been a disguise all along?
Qualcuno ha organizzato una messinscena da film dell'orrore per eliminare Graham Hastings.
Someone set up one hell of a horror show to kill Graham Hastings.
E non hai idea che si tratta di una messinscena.
And you have no idea that this is a setup?
Non riesci a capire che potrebbe essere una messinscena?
Can't you see it could be a set-up?
Questo atteggiamento da macho e' una messinscena.
This macho bravado, it's all a facade.
E' tutta una messinscena, e noi possiamo stare al gioco oppure no.
He's a spy! This whole thing is an act. And we either play into it or we don't.
Lo capisce perfettamente, e' tutta una messinscena.
He understands completely. He's just playing it up.
Mi avete costretto a fare una messinscena pericolosa e ancora me ne sfugge il senso.
You forced me into a dangerous PR stunt. I fail to appreciate its subtleties.
Capire se era una messinscena, se c'erano segni di lotta, perché ve lo garantisco... mio padre è stato ucciso.
So you need to investigate, see if the scene was staged, see if there's any signs of a struggle, because I'm telling you my dad was murdered.
E' triste vedere una psichiatra cosi' brillante farsi ingannare da una messinscena cosi' antiquata.
It's sad to see a brilliant psychiatrist fall for such hoary old chestnuts.
Tutte le volte che lo Squartatore uccide qualcuno e' una messinscena.
Every time the Ripper kills someone, it's theater.
Lo ammetto... e' tutta una messinscena.
I admit, it's a total put-on.
Si', ma era tutto una messinscena.
Yeah, but that whole thing was staged.
Si tratta di una messinscena mascherata da realtà.
It's about fiction masquerading as fact.
Magari non si aspettava che Knox si facesse esplodere, ma so di per certo che era tutta una messinscena.
Maybe you didn't expect Knox to vaporize himself, but I do know this was all a ruse.
Quindi quando ha distrutto il tavolino era tutta una messinscena.
Eek! So when he shattered that coffee table, it was all an act.
Cioe', era partito tutto simpatico e affascinante e premuroso, ma era una messinscena.
I mean, he came across all funny and charming and thoughtful, but it was an act.
Tutta questa storia e' una messinscena, vero?
This whole thing's an act, right? - What?
Questa non e' una messinscena della polizia.
This is not a setup by the cops.
L'intero caso e' stato una messinscena fin dall'inizio.
The whole case was a setup from the very beginning.
Voglio dire che l'intera faccenda e' stata una messinscena, sua e della signorina Campo, per incastrare il mio cliente, Louis Roulet.
Admit it, this whole thing is a set-up. By you and Ms. Campo. Framing my client, Louis Roulet, isn't it?
A differenza tua, agente... la mia non e' una messinscena.
Unlike you, Officer, it's not an act.
Quindi, l'essere... una dipendente fedele e' una messinscena?
So the... Whole loyal employee thing is just an act?
Non so se sei un esaltato, se questa è una messinscena... non mi interessa.
I don't know if you're delusional or if you're pulling some kind of con, I don't care.
Tutta la faccenda e' una messinscena.
This whole thing is a setup.
Stanotte e' stata tutta una messinscena.
Last night was a complete sham.
Ma il raggio di particelle... era tutta una messinscena.
But the particle beam That was always fiction.
Quindi era tutta una messinscena solo per farmi venire fin qui?
So this whole thing was a setup just to get me over here?
Sveglia, gente, questa non e' una sovracompensazione, e' una messinscena e dobbiamo continuare a cercare di fermarla.
Wake up, people, this is not an overcorrection, it's fraud, and we need to keep trying to stop this.
È una messinscena, una messinscena di sicurezza nazionale, con malati mentali come Sami Osmakac attori inconsapevoli di una produzione attentamente coreografata presentata dall'FBI.
It's really just theater, a national security theater, with mentally ill men like Sami Osmakac unwitting actors in a carefully choreographed production brought to you by the FBI.
0.79412889480591s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?